Blog

Business Englisch Blog

9 Tipps – Probleme mit Businesspartnern

Haben Sie am Arbeitsplatz Probleme mit Businesspartnern? Geschäftspartner befinden sich genauer betrachtet in einer beruflichen Ehe[1], und ebenso wie in einer Ehe sollte darauf geachtet werden, dass keinerlei Faktoren – sei es persönlicher oder beruflicher Art - die...

Business Englisch E-Mails

Business E-Mails professionell schreiben Als Anbieter für Business Englisch in München und wichtige Business Englisch Skills haben wir viel Erfahrung darin, die Grundlagen erfolgreicher Firmenkorrespondenz auf Englisch zu vermitteln. Im Folgenden haben wir die...

Wie man Small Talk in Legal English führt

Beim Small Talk handelt es sich um eine leichte, beiläufige Konversation im privaten, öffentlichen oder geschäftlichen Umfeld, oftmals zwischen Menschen, die sich nur flüchtig kennen. In den meisten englischsprachigen Ländern gehört es zum guten Ton, dass man mit...

Legal English Blog

Geschworenengericht oder Schöffengericht ?

Geschworenengericht in UK/USA oder Schöffengericht in DE? Bei einem Geschworenengericht (früher Schwurgericht) handelt es sich um ein Gericht, in welchem Geschworene an der Urteilsentscheidung teilhaben. Die Geschworenen sind keine Juristen, sondern Bürger, die nach...

Wie geht man in Legal English mit Schnellsprechern um?

Wie geht man mit Schnellsprechern um? Laut Dr. Neil Bauman liegt die optimale Sprechgeschwindigkeit bei 180 Wörtern pro Minute[1] (wpm). Doch insbesondere Radio- und Fernsehmoderatoren, aber auch andere Menschen, sprechen wesentlich schneller und liegen bei 210 – 230...

Compliance: Einhaltung von Gesetzen und Vorschriften

Compliance in Legal English, übersetzt Regeltreue oder Regelkonformität, bedeutet in der betriebswirtschaftlichen Fachsprache nichts anderes als die Pflicht eines Unternehmens bei ihrer geschäftlichen Tätigkeit Gesetze, Vorschriften und Richtlinien einzuhalten. Damit...

Warum so viel Französisch in Legal English?

Legal English beinhaltet eine Vielzahl an Wörter, die entweder Französisch sind oder vom Französischen abgeleitet wurden. Oftmals wird deren Verwendung als kritisch angesehen, da sie das Verständnis des Rechtstextes komplizieren, und manchmal auch unverständlich...

Share This